Перевод "the broken rules" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
brokenизломанный разбитый прерывистый ломаный изрезанный
Произношение the broken rules (зе броукен рулз) :
ðə bɹˈəʊkən ɹˈuːlz

зе броукен рулз транскрипция – 31 результат перевода

You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious
These things you'll never know because the word love isn't written into your book.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
Скопировать
You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious
These things you'll never know because the word love isn't written into your book.
Знаете, вас мне жаль еще больше, чем его. Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Вы никогда не узнаете этого лишь потому, что слово любовь не записано в вашем блокноте.
Скопировать
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Скопировать
You could've kissed him.
It would've broken the rules...
... buthere'saflash: Some guys are shy.
Ты могла бы поцеловать его.
Конечно, это нарушило бы правила, но здесь может быть просто показуха:
Некоторые парни просто застенчивые.
Скопировать
The rules say earth is safe for another generation.
Kahn has broken the rules.
He resurrected Sindel to keep these portals open indefinitely.
Правила обещали неприкосновенность земли еще на поколение!
Как видишь Канн нарушил правила!
Он возрадил твою мать, с помощью ее открыл двери в наш мир
Скопировать
He could not be stopped. I have no use for excuses.
I have broken the sacred rules to keep the portals open.
If the Elder Gods learn of our plot... we shall both suffer the consequences. I do not understand.
было невозможно его убить никаких опровданий!
я нарушил правила, чтобы открыть двери
Если Боги узнают об этом у нас будут серьёзные проблемы я тебя не понимаю
Скопировать
We better roll. They don't use parachutes.
I have come to the eternal palace... because your sacred rules have been broken.
Shao-Kahn has invaded the earth.
причем как можно скорей я не захватил с сабой парашют
я пришел в дворец потому что главные правилы были нарушены
Шао Канн вторгся на землю
Скопировать
'I was playing a very dangerous game.'
'I'd broken the rules.
I'd made a pact with Cafferty.'
Я затеял очень опасную игру.
Я нарушил правила.
Я заключил сделку с Кафферти.
Скопировать
Take care.
As to the defense motion to exclude reference to the murder weapon, the court rules the chain of evidentiary
- Exception.
Выздоравливай.
Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
- Исключено.
Скопировать
We're all friends!
Caspar hasn't broken the rules.
Bernie and you have.
Мы все друзья!
Каспар не нарушал правил.
Их нарушили ты и Берни.
Скопировать
- What do you mean?
If I recall them, the race rules read, "Open to all those members of the choir whose voices haven't broken
Members of the choir, you notice.
Что ты имеешь в виду?
Как гласят правила, в соревнованиях участвуют только члены хора,.. чей голос сломался перед вторым воскресеньем на праздник Богоявления.
Только члены хора.
Скопировать
-Only Adric doesn't have to be on board.
-Now listen to me, both of you, there are some rules that cannot be broken even with the Tardis.
Don't ever ask me to do anything like that again.
- Только Адрика не должно быть на борту.
- Послушайте меня, вы обе, существуют некоторые правила, которые нельзя нарушать.
Никогда не просите меня сделать что-либо подобное снова.
Скопировать
All this is regrettable, but there is no cause for alarm.
We are only interested in those persons... who have broken the rules laid down for their behavior.
We shall pick out certain individuals.
Всё это прискорбно, но нет причин для тревоги.
Нас интересуют только люди... которые нарушали правила.
Мы выберем определённых личностей.
Скопировать
- I love her.
- That must've broken all the rules.
- Objection.
-Я люблю ее.
-Любите? Это должно быть нарушило все правила.
-Возражение!
Скопировать
(Lewis): A country refusing to pay its debt, banks, locking people out of their own accounts...
The basic rules of capitalism were being broken by the system itself.
So the target of Argentina's uprising was not a particular politician or policy.
Страна отказывающаяся платить по своим долгам, банки, закрывающие доступ людям к их счетам...
Основные законы капитализма нарушались самой системой.
Таким образом, целью восстания в Аргентине был не конкретный политик или политика.
Скопировать
It's not like we were in our skivvies, okay?
Yeah, I mean, a girl like you must've broken the rules once or twice.
-Know what I mean?
Но ведь это не то, чтобы мы были в неглиже или еще что-то, так?
Да, такая девушка как ты наверняка парочку раз нарушала правила.
-Понимаешь, о чем я?
Скопировать
Someone's been planning this.
The Doctor, you've broken the house rules.
Big Brother has no choice but to evict you.
Кто-то это спланировал.
Доктор, вы нарушили правила дома.
У Большого Брата нет выбора, кроме как изгнать вас.
Скопировать
Arrest the person after getting real evidence. Isn't he Tessoku?
You have broken the rules.
You can't say so.
Нельзя же арестовать человека без железных улик, да?
Ты нарушаешь правила.
Так что не имеешь права так говорить.
Скопировать
- My doctor told me... that the company had kicked me off the test.
He said that I had broken the rules of the trial. But I didn't.
I didn't do anything wrong.
Мой врач сказал, что компания сняла меня с теста.
Сказал, что я нарушила правила испытания, но это не так.
Я ничего не нарушала.
Скопировать
especially when you're having fun.
A few ground rules: don't go into the shop - there are objects that could get broken and are valuable
unless you're a young attractive girl who likes jazz - and then it's just down there, on the right.
Особенно когда веселишься. Несколько основных правил:
не заходите в магазин, там есть хрупкие ценные вещи... и не пересекайте границ моей комнаты.
Если только вы не молодая привлекательная девушка, любящая джаз.
Скопировать
You know, when you walked in here...
I thought to myself... somebody in your life has broken the rules.
And I felt that... if I had helped you change your clothes, that I would have been doing the same thing.
Понимаешь, когда ты только зашла сюда
Я подумал: Кто-то в твоей жизни нарушил правила.
И я почувствовал что, если только я помогу тебе переодеться То поступлю с тобой также.
Скопировать
!
The rules got broken.
What happens on a run stays on a run.
!
Правила нарушены.
То, что происходит на дороге, остается на дороге.
Скопировать
That was sort of the rise of what's referred to as grunge typography, and that became an all-consuming aesthetic for two, three, four, five years as that trend worked its way down from the masters who originated it to anyone who sort of already had a tendency to make mistakes and all of sudden found that they looked good now instead of incompetent, which is how they looked the day before.
Typography was so broken by the end of the grunge period, just lying there in a twisted heap, all rules
For us, modernism does have a more subversive side. I think that the whole image of modernism as something that is primarily concerned with functionalism, utilitarianism, that is something that emerged much later, that is a sort of a late-modernist thing.
Это было подъемом того, что называют гранжевой типографикой, и это стало той всепоглощающей эстетикой на два, три, четыре и пять лет и она передавалась от мастеров, которые стояли у ее истоков к любому, у кого уже была склонность к совершению ошибок
Типографика была настолько разбита к концу гранжевого периода, она была просто кучей разбитых осколков, все правила были отброшены, не было очевидного пути вперед, и все, что дизайнеры могли сделать в конце 90-х—это вернуться к предыдущей стадии дизайна,
Нам кажется, что у модернизма есть какая-то разрушительная сторона я думаю, что весь образ модернизма как нечто, что изначально ассоциировалось с функционализмом, утилитаризмом, т.е. то что появилось гораздо позже на самом деле проявление позднего модернизма.
Скопировать
Then she will tell you the bedtime story.
There is a reason the rules might be broken.
A Dousen Narf is about a rare Narf who comes once in a generation of a Narfs who is called the Madam Narf.
Тогда она расскажет вам сказку на ночь.
Есть причина, по которой правила могут быть нарушены.
Двеннадцать Нарф - это очень редкая Нарф, которая приходит единожды за поколение Нарфов, которую называют Мадам Нарф.
Скопировать
The woman was adulterous. She had not killed anyone.
No, but she had broken the rules, and she knew what that would mean.
What is it you do, monsieur?
Эта женщина была виновна в супружеской неверности. она никого не убивала.
Нет, но она нарушила правила, и она знала что это значит.
Как вы это делаете мсье?
Скопировать
This is so, so badass.
I've never broken the rules like this.
♪ One love ♪
Это так, так опасно.
Прежде я никогда не нарушал правила.
*Одна на всех любовь*
Скопировать
It was one time.
It was in the morning, I was tired, and you can't tell me That you've never broken one of your rules
I can, I haven't, and I will.
Это было один раз.
Было утро, я устал, и ты не можешь сказать мне, что никогда не нарушал ни одного из своих правил.
Могу, я не нарушал и не собираюсь.
Скопировать
Call me and we'll schedule.
It appears the rules are there to be broken.
We can have everything.
Позвони мне и мы составим расписание.
Похоже, правила существуют, чтобы их нарушать.
Мы можем иметь все.
Скопировать
(N EWS OVER RADIO)
You've broken the rules already, my dear, moving the gramophone!
We're going to do everything together, remember?
.
Ты уже нарушила правила, моя дорогая, забрав граммофон!
Мы собирались всё делать вместе, помнишь?
Скопировать
This is just like magic!
You both realize, of course that in the past few hours, you have broken perhaps a dozen school rules.
Yes, sir.
Это же настоящая магия!
-Вы оба, конечно, понимаете что за последнее время вы нарушили слишком много правил колледжа.
-Да, сэр.
Скопировать
Do you know the rules, Margaret?
I have not broken the rules.
First comes fear, then respect.
Ты знаешь правила?
Запрет не имеет ничего общего со мной.
Сначала идет страх, то уважение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the broken rules (зе броукен рулз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the broken rules для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе броукен рулз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение